ZMS clinical|News|Klinikwebsite|Technologie|Produkte|Partner|Impressum|Demo|

Mehrsprachige Inhalte

ZMS organisiert sämtliche Inhalte sprachbezogen; auch bei mehr als zwei Sprachen sorgt das praktische Sprachmodell für Übersicht.

Der Abgleich der Sprachvarianten im Zeitverlauf ist eines der wesentlichen Probleme bei der Pflege einer mehrsprachiger Website. ZMS ist ein durchgehend mehrsprachiges CMS, d.h. nicht nur das Redaktionsinterface existiert in mehreren Sprachen, sondern den Inhalten liegt ein Modell für Mehrsprachigkeit zu Grunde, das einen einfachen Aufbau bzw. Abgleich mehrerer Sprachvarianten des gleichen Inhalts erlaubt.
Ausgehend von einer Primärsprache, z.B. Deutsch, lassen sich beliebige viele abgeleitete Sekundärsprachen anlegen, die quasi parallel zur Primärsprache existieren (prinzipielle Sprachsymmetetrie). Die Beziehung zwischen den Sprachvarianten ist streng hierarchisch, was einen einfachen, gerichteten Redaktionsprozess bedingt (Sprachhierarchie). Neben den zu übersetzenden Inhalten können auch in jeder Sprachvariante eigene „lokale“ Inhalte gepflegt werden.
Bei nachträglichen Änderungen der Primärsprache lassen sich die Differenzen der zur letzten übersetzten Version darstellen, was für den Übersetzer die rasche Identifikation der Änderungen erlaubt. Hierfür kann der Redakteur sich jederzeit eine Liste der zu übersetzenden Inhalte ausgeben.
Auf diese Weise kann mehrsprachiger Web-Inhalt auch dauerhaft aktuell gehalten werden, ohne dass sich die Sprachvarianten inhaltlich immer weiter voneinander entfernen.